So, I cam across two videos of it on YouTube, and on he first one I found they said it says...well, you can watch it here: [link]
However, I found another video, with similair, BUT NOT THE SAME results!
However, as stated before, IT IS OUR OWN MINDS TELLING US WHAT WE HEAR! So, I'll be putting here what I hear, and NOT what I read (other things I heard are in parinthesies, appear dircectly below the line that I heard originally and are not included as part of the phrase! One word, or a small section of words heard near the end of a phrase are seperated with a slash and parinthesies!
CHOIR: "Aah!" VICKY: "Yeah right?"
CHOIR: Sarah's not in vain with me."
(Sarah's not in bed with me.) (Stare at mom in bed with me.) (Stare at dogs in bed with me.)
"Hit the room!"
(in the room!)
"They'd never snip it!"
(they'll never snip it!)
"Stare at violence"
(my inmates/violins/violates)
"Stare at mom!"
(stare at mob!) (Stare at God!) (They're at top!)
TIMMY: "Yes! The mushrooms grow if you don't get snatched"
(snatch/snacks)!
"Obtuse"
(absolute)
"newts, with a mushu's mop!"
(mob/mom/pot)!
CHOIR: "Aah! I know we rock! You know we rock! Tee hee ha ha! Admit it!
(we're teething on a midget), (tething on a nymph)!
"Stare at violence"
(my inmates/violins/violates*)
"Stare at mom!"
(stare at mob!) (Stare at God!) (They're at top!)
COSMO: "Big beaner, it was!"
(it had been here! It was!/Big one!)
WANDA: "You'll never know!"
(Eew! That's so gross!) (Who didn't know?)
CHOIR: "Stare at violence"
(my inamtes/violins/violates)
"Stare at mom!"
(stare at mob!) (Stare at God!) (They're at top!)
"Think about it kid!"
(think about it here!) (Get him out of here!) (Send him out from here!) (Get it out of here!) (Think about it, kid!)
"It's the lair he visits!"
(is the lair he visits?) (It's the land he visits)
"She'll be visiting with sugar in his bun."
(she'll be resident with sugar in his bun.) (She'll be visiting with sugar in his butt.) (She'll be president with cigar in his butt.) (She'll be visiting *president* with sugar in his thumb.)
"Eew, with thirteen corpses!"
(Ear listening dorks!)
"Who is it singing?"
(Jewel is singing)
"The booth they ruined!"
(the moon they threw in) (the boot they pooed in)
VICKY: "NO SHIT!"
(GO SHIT!) (NOW SHIT!) (NO CHICKS!) (NO CHECKS!)
CHOIR: "See the mammoth makes me rage in glory!"
(the mammal makes me bake in glory.) (Mr. Mamoth make these cakes so boring!) (Mr. Mamoth make me makes these borning!) (Mr. Mammal makes it gleam so boring!)
"Give me that!"
(Could be bad! (Could be that!)
"Your mom!"
(You're wrong!)
"See man, see that, a wardon!"
(See man, see that, award!) (Chad had seen award.)
"Makes your hand messy in this..."
(makes a fan lesson in this! Makes a band let's hear in this! Bakes Japan less heat in this!)
THERE'S your proof!
I WILL CONTINUE TO DO THIS WITH OTHER SONGS AND THEMES! JUST SO WE ARE CLEAR, I DO NOT BELIEVE IN THIS! I am only doing it for fun.








i've heard rumors that you can lead me to some mighty b! porn, is that true?
--
ALWAYS LOOK ON THE BRIGHT SIDE!
RG4Evr!![link]
HUGE fan of Ruby Gloom, Baby Blues, The mighty B!, OnePiece, BeastWars, Miyasaki, HoushinEngi, SaintSeiya, Witch, ShamanKing, MajorasMask and Rareware games(Perfect Dark),etc
Some characters, places and terms' names would be changed.
All the episodes will have their titles completely renamed.
The entire musical score would be completely replaced with a new orchestral score that will be similar to the ones used in Disney's animated TV series as well as the Digimon anime.
All the sound effects will be completely replaced. (Just like in the Saban Anime Dubs, and in Tokyopig.) None of the original Japanese sound effects from the original anime will be kept and used in the dub. For the new sound effects will be created, completely designed and even recording all sounding different from the original Japanese sound effects.
The original Japanese opening theme song will be replaced with a new vocal theme song by Jump5. That English dub theme song will describe the show and the purpose of the show as well as have the show's English dub title as the last line and lyric of the show.
The original Japanese ending theme song will be replaced with an instrumental version of the English dub theme song.
The original Japanese opening title sequence will be replaced with a new one taking scenes from the original Japanese opening title sequence, the ending credits sequence and some of the US dub episodes. At the end will be the show's dub title logo.
The original Japanese ending credits sequence will be replaced with a new one taking more scenes from some of the US dub episodes.
The first ending dub credits showing only the Project Planning by Masao Maruyama, the Series Composition (Scenario Supervisors), Yasuteru Iwase and Satoru Yoshimoto and the production studios of the anime (such as Madhouse) followed by all of the English staff. Since that all of the musical score and sound effects will be completely replaced, there will be none of the crew that made the original music and sound effects in the English dub credits and only the ones who made the English dub musical score and created the sound effects.
The episode title screens will be cut with the episode's English dub title appearing on screen as the episode starts along with the series's Japanese director and the writer, story editor, producer and executive producer of the English dub version of that episode.
But indeed, just as some Japanese will be translated to English, most of the other Japanese (including the hard subtitles) will be kept and left out unedited.
Even all instances of Japanese culture (food and symbols especially onigiri or rice balls) and even the ones in the script will be kept for the US dub.
The setting will be kept as in Japan and the island will have the same setting and location in the US Disney dub.
The English US Dub will be marketed across English countries and even Hong Kong and Singapore. It will even be marketed across Non-English speaking Western Countries and even Italy.
But Mexico, Latin America, Germany and some other countries will receive the adaptation from the original Japanese anime instead of the English dub anime all uncut and unedited, just like with the Digimon adaptations there.
that's all i have to say k!
--
runs to the safety of own mind
--
I support all pairings for "The Mighty B!" Bessie+Penny, Happy+Bessie, Portia/Happy, Portia/Chelsea, Portia/Bessie, Portia/Gwen, Happy+Precious, and Portia/Mrs. Gibbons. If you agree to any, feel free to copy and paste this because YOU FUCKING ROCK!
--
I support all pairings for "The Mighty B!" Bessie+Penny, Happy+Bessie, Portia/Happy, Portia/Chelsea, Portia/Bessie, Portia/Gwen, Happy+Precious, and Portia/Mrs. Gibbons. If you agree to any, feel free to copy and paste this because YOU FUCKING ROCK!
--
I support all pairings for "The Mighty B!" Bessie+Penny, Happy+Bessie, Portia/Happy, Portia/Chelsea, Portia/Bessie, Portia/Gwen, Happy+Precious, and Portia/Mrs. Gibbons. If you agree to any, feel free to copy and paste this because YOU FUCKING ROCK!
--
it's not perfect, it's just a memory
--
I support all pairings for "The Mighty B!" Bessie+Penny, Happy+Bessie, Portia/Happy, Portia/Chelsea, Portia/Bessie, Portia/Gwen, Happy+Precious, and Portia/Mrs. Gibbons. If you agree to any, feel free to copy and paste this because YOU FUCKING ROCK!
--
I know I'm crazy. We've established this.
--
I support all pairings for "The Mighty B!" Bessie+Penny, Happy+Bessie, Portia/Happy, Portia/Chelsea, Portia/Bessie, Portia/Gwen, Happy+Precious, and Portia/Mrs. Gibbons. If you agree to any, feel free to copy and paste this because YOU FUCKING ROCK!
Previous Page12345...Next Page